AC | א משא גיא חזיון מה לך אפוא כי עלית כלך לגגות
|
ASV | The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
|
BE | The word about the valley of vision. Why have all your people gone up to the house-tops?
|
Darby | The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
|
ELB05 | Ausspruch über das Tal der Gesichte. Was ist dir denn, daß du insgesamt auf die Dächer gestiegen bist?
|
LSG | Oracle sur la vallée des visions. Qu'as-tu donc, que tout ton peuple monte sur les toits?
|
Sch | Weissagung über das Tal der Gesichte: Was ist dir denn, daß du insgesamt auf die Dächer steigst,
|
Web | The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou hast wholly gone up to the house-tops?
|